気になる自動翻訳

 

誤りの例

地域情報の場合(例:cai  factbook)

cpital 通常首都( capital-city)の場合 資本と誤訳

国名 Turk(トルコ)の場合 七面鳥と誤訳

これだけ進んだAIの時代 google-chrome 翻訳でこの程度です。

あまり大げさに、神秘的な捉えかたは危険だと思います。